第二章關於方言γλσσα的學術

學者們一直在爭論“γλσσα”的解釋。辯論的核心是現代教堂“方言” 是否與科林斯教堂中的“方言”相同。爭議源於前提,即僅以一種含義 使用了 哥林多前書 “方言”(γλγσσα)。在舊約和新約中,哥林多 前書 14是唯一的情況,方言γλσσα)一詞在具有不同 含義的 單數和復數名詞中一起使用。甚至哥林多前書1213的使用也 僅用於復數名詞。因此, 在這裡 我們將集中於使用哥林多前書14來檢驗現代教會的 “方言” 與 哥林多教會 的 “方言”(γλσσα)之間的關係。敎會時代的 方言外語方言作禮物還是 未知的方言或兩者現代敎會的 方言外語還是 處於宗教的恍惚狀態的迷人聲音”? 還是 反復出現的未知聲音這一 判斷是 方言辯論的核心必須對 方言γλσσα的性質或語言 進行以了解現象本身並充分評估現代的 方言運動


 

这篇文章(张贴)是多语种圣经研究所的个人拥有版权的文章(包括照片)。禁止未经授权的复制,分发和处理,但是可以在指定材料的来源和URL时使用。该机构是一个支持多语种的阅读圣经运动的组织,以开展宣教活动和未覆盖少数民族的圣经翻译工作。除了用于阅读圣经的希伯来语圣经和希腊语圣经课程之外,还提供古典拉丁语讲座(在线和离线均可)。我们还通过BIBLE ENGLISH系统提供针对儿童和成人的英语课程。此帖子(发布)被翻译成四种语言:英语,中文,日语和韩语,并且在世界范围内提供服务,积极支持基督教宣教士的使命。

隶属关系查询,例如宣教活动:usedslr @ gmail.com,YouTube:多语种圣经研究所