聖書言語学 -  13. 日本聖書を読む

本格的な聖書暗記法に入る前速読(speed reading)と精読(precise reading)、多読(extensive)、抄讀(extracting reading:読んだ内容の重要な部分を抜粋してまとめておくこと)の概念を理解する。速読というのは頭の中にいくつかのコンセプトが気を取られないように整理されて、それ現象的にどのような証拠を持っており、実際の事例としては、どのようなものか、このようなすべてのものの頭の中にいっぱいになって絶対量があふれ流れるされる非として可能なものである。ただ速く読むといって速読が行われると思うと誤算だ。一言で閲覧がますます積もっ多く読まれる、多読がたまったとき速読が叶うと思えば良い。なぜなら整理された概念の証拠、ケース、文を解決していく方法などが頭の中に整理されているときに、それについての本の中の内容が一度に写真を撮るようにフラッシュのように、パターンのように入ってくるのである。目に見える本の中で内容が頭の中にパターンのように入ってくるのは、眼球運動や右脳、左脳を動かすなどの不合理な方法になるのではないだろう。囲碁やチェスの固守たち板を一度見て状況をすべて読み取ると類似している。彼らは碁盤に置かれた石の一つ一つの意味をすべて読み取りますが、他の人よりも速度が速いだろう。できない実戦経験と骨を削る研究を通じて一体化された能力である。固守が石一つ一つのなるこを理解するように読書の固守は文一つ一つの意味を読んで整理する能力が他の人よりも速いだろう。さらに10倍、100倍の差が出ることもある。

認知神経学者兼子どもの発達学者であるMaryanne Wolfは「本を読む脳」(2009)と、「再び本に "(2019)という本の中での読書の本質は、「深読む脳」とした。これが可能するために、①本全体を前後に回っながら読ん見る②パート別に分けて読みながら、再配置してみる③関連情報を、自分の考えに戻って整理してみる④これらの内容を総合的に深く熟考してみる過程を経なければならないとした。正祖の時の実学者丁若鏞(1762〜1836)も流刑地で息子に送った手紙で「本を無作為にちょうど読んで降りのみすることは、一日に千回百回を読んでも、読まないと違うところがない。凡そ読書するとき途中で意味がわからない文字に出会うたびに、広く考察し細かく研究し、その根本的な根を掘る文全体を理解することができなければならない。日々このように本を読むなら、数百種類の本を一緒に見ることになる。このように読まなければなら読んだ本の義理(意味)を明るく見通す分かるようになるだろう」とした。

読書と関連して速読(speed reading)と精読(precise reading)、多読(extensive)、抄讀(extracting reading)などについて多くの学者たちと天才が多くの方法論を、私たちに知らせている。選別的に彼らのアドバイスを聞く必要がある。しかし、私たちが聖書を読むには、これらの読書方法をすべて適用して、読み取りに適した教材であり、そのように読んで見応えも十分にある。ところが、聖書は精読(precise reading)だけを解決することができない。分量があまりにも多いだけでなく、初心者にとっては各巻の内容をよく接続させることが難しいからである。したがって、筆者が提示する聖書の暗記法である程度の流れを頭の中に置いて速読と精読、多読と抄讀を並行しなければならない。ソクドクボプは斜め読み、本返し読んで、チャンク(chunk)単位で読むなど、市中に紹介されたソクドクボプいずれでも活用することができる。このように聖書を速読(speed reading)と精読(precise reading)、多読(extensive)、抄讀(extracting reading)を介して、聖書を読むの上手になると、老年に精神的な糧食を十分に積んでおくことがされて子孫を教えるのに良い教材がされる。 「All scripture is inspired by God and is useful for teaching、for reproof、for correction、and for training in righteousness、so that everyone who belongs to God may be proficient、equipped for every good work。 " (2 Timothy 3:16-17、NRSV)
 聖書は、人生のマニュアルである。だけではなく、このようによく読んでおいた聖書は、聖書言語学のもう一つの実である外国語能力の向上に大きな助けを与える。その外国語で聖書を速読する実力を身に付ければ、その言語の4つの活用能力(リーディング、ライティング、リスニング、スピーキング)の強固な基盤を備えたものであるからである。

 

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

聖書言語学 -  12. 母国語聖書学習 ②

第三に、聖書をどの程度読ん知識が積もっていく読んでいる聖書読書訓練をする。つまり、速読(高速読み取り)と精読(詳細を読む)、抄讀(抜粋し、読み取り)を交互に進行する。聖書は、本当に読む訓練をするのに適した本である。筆者が推奨する速読法を適用して聖書を一目でページずつ直感的に読んでいくことを想像してみてください。本ペーパーでは、速読法などの既存の研究成果をもとに筆者が習得して追加された「聖書を活用した読書法」を紹介する。この方法の聖書を読むをよく習得しておくと、他の書籍を読むにも十分に活用が可能である。聖書を読むとき、最も難しい点は、精神が散漫になるのである。これ集中するためには、以下で紹介する聖書暗記法を使用して、全体的な順序とグォンビョル主制御、章の主制御が頭の中で回転しなければならない。グォンビョル主制御と章の主制御を深く理解して暗記している速読もしやすくなって精読も容易になる。新約聖書が、とりあえずといっても、その中に込められた神学的な意味が深いので、これらの暗記が先行していなければ、聖書の速読と精読は困難になるだろう。

第四に、聖書を暗記する方法である。伝統的に、聖書を暗記する方法は、㉠手振てぶり暗唱法㉡分節暗唱法㉢リズム暗唱法㉣空白暗唱法㉤画像暗唱法などがある。このうち、画像暗唱法が最も優れている。聖書は、旧約39巻、新薬27巻を合わせ、合計66巻になっている。 「天国の電話番号= 66-3927 "に暗記すればよい。 66巻のタイトルと各巻の主制御を暗記する。例えば、創世記(開始)、出エジプト(救贖)、レビ記(聖)、民数記(荒野)、申命記(戒め)をタイトルの最初の文字に暗記して、主制御最初の文字で暗記するものである。また、聖書には、合計1189章があり、各章ごとの主制御を旧約聖書と新約聖書に分けて暗記する方式である。例えばローマは16章になっているが、各章ごとの主題語の最初の文字を画像と一緒に記憶する方式である。図で表現した画像と一緒に順番に暗記する旧約聖書66巻、1189枚の主題語が頭の中に整理される。これらの暗記方法は正解があるわけではない。筆者のように自分で作って使用することも、他の人がしておいたものを全部または一部を取ってはしてもよい。 「黒毛白毛論」である「黒毛白毛論」は、鄧小平の「黒猫白猫論」(白猫でも黒猫もネズミだけよくとるならば良い猫である)を応用したもので「白い髪も黒い髪でも頭に付いていればよい」という意味で「どのような方法の場合も、自分に合うように、聖書暗記さえすればよい」という意味である。後に続くその部分で画像を含む聖書全体の主制御暗記方法を紹介する。まず、新約部分があり、順番旧約モーセ五書からしていくだろう。もう一度強調しますが、これらの主題語や暗記方式は、一つの例示に過ぎないのであって正解になることがない。自分だけの主題語を捕まえて行くのが一番良い方法である。筆者が提示する聖書暗記画像は、まず暗記を開始するためには良い参考になると、あえて暗記画像を修正しなくてもと思う読者はただこれでやっていくだろう。どうせ聖書を盛る器は、自分だけに参考のために活用することになるからである。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

聖書言語学 -  11. 母国語聖書学習 ①

私たちは、これから、聖書言語学の具体的な学習方法に入るとする。聖書言語学の学習は、1)自国語で聖書を勉強する法2)他の言語で聖書の勉強を拡張する方法で細分される。他の言語で聖書の勉強を拡張する方法は各国語にの聖書研究がどの程度終わった段階ですることが有効である。ここ立つまず自国語で聖書を勉強する方法を四つに分けて対処:①聖書自体を勉強する方法②聖書の選択③聖書を活用した速読(速讀)法、精読(精讀)法、チョドク(抄讀)法の習得、④聖書暗記法。ここで扱う聖書の勉強の部分は、神学者たちが理論的論争の的に難解な神学ではなく、一般的な信者の聖書研究という前提の下で福音陣営の神学者たちの多くが同意する神学理論に基づいて進行する。このため、以下のように段階を分けて学習する。

自国語で聖書自体を勉強する方法でまず、聖書の勉強のためには、まず聖書そのものを読まなければならない。聖書を読むことは、自ら読んいくのもよし、聖書通読チームに入所して読む方法がある。これらの聖書通読チームでは、指導者が進行過程で簡単に聖書66巻の紹介をして、やや速い速度で朗読してくれる。参加者は、これを基づいて読むものである。新薬通読プロセスは1泊2日、旧約通読プロセスは、2泊3日かかり、新旧約通読プロセスは、通常、4泊5日かかる。彼らは毎日朝6時から夜11時まで、食事の時間を除いて、続きを読むいく。夏休み期間を利用する人もいて、わざわざ一時休暇を出して参加している人々もいる。筆者も何度もしてみた経験がある思ったより時間がうまく行って、完了すると、やりがいがあるだけでなく、ヒーリングの感覚まで持つようになる。このように、様々な方法で聖書を読んでながら概論レベルの神学書籍を並行して勉強しなければならない。基礎的な神学書籍では、新約概論、旧約概論、教会の歴史などがある。しかし、これらの神学の書籍は、聖書を理解するためにで止めなければかそれ以上の研究では、それ自体で神学の勉強になり、聖書言語学の範囲を超える。実際にはほとんどの神学大学では、関連する神学科目を主に教えるだけで、聖書そのものを読むことは非常におろそかが現実だ。神学大学でも全体のカリキュラムの半分以上を、聖書を読んで暗記することに焦点をおくというのが筆者の考えである。実際には、ギリシャ語、ヘブライ語など聖書原語と聖書自体を多く読めば神学は独学でも可能である。

第二には、聖書の選択であるが、最近最も多く使用している共同訳はおいしそうな文体が魅力がありますが、言葉の使用や文章が理解しにくくた部分が多く、正確な翻訳がならずある一節が相当数ある。聖書の翻訳や解釈は、神学理論に基づいて異なる場合がありますので、最も議論が少なく、簡単に理解できる聖書を選択することが有利である。聖書言語学を勉強するのに適したもので「新改訳」または「口語訳」聖書を推薦する。新しい翻訳聖書を先に読んで改を読んだり、二冊を一緒に伸ばしておいて勉強するのも悪くないだろう。この方法は、後で、英語の聖書や、中国語の聖書、韓国語聖書を読んでいくときもまっすぐに適用される。各言語の聖書も文語体の聖書と口語の聖書がようているからである。このように、複数のバージョンにされた聖書を読みながら語彙の飛躍的な発展を成すようになる。バージョンに応じて、数多くの同義語、類似表現などが使わためである。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

 

 

聖書言語学 10  - クリスチャン退職者のための味わい深い提案 ②

聖書言語学の学習方法は、まず、聖書を読んで概念を保持し、ストーリーをまとめていかなければならない。その次に、聖書を速読(speed reading)、精読(close reading)、チョドク(record reading)を介してコンテンツを熟知する。その次に、聖書朗読(reciting)方法を利用して、聖書全体の内容を頭の中に整理する。これらの手順が完了した後、言語を一つずつ増やしていく。言語を増やしていくときには、その言語の基礎文法を習得した後、(英語の場合は、おそらくほとんどすべて習得がされた状態である)、聖書の中で一定の回数以上になる頻出語彙1000語〜1500語程度を暗記した後、自国語で聖書勉強するときと同様の手順を経る。考えてみて。英語や中国語で聖書を速読(speed reading)するレベルになったときに、その言語の無限自信が起こる。これらの聖書を読む過程で瞬間巨大な喜びを感じるだろう。人類の言語は、元の一つだった。しかし、人間の高慢のために、神によって言語が割れた。聖書言語学はそのように割れたそれぞれの言語を使用して、神をまた会う調査である。本質的には同じだが言語ごとの感慨は違う。例えば、韓国の名山である雪岳山頂上に登るコースは多様である。五色薬水コースで急犬走りを一気に登ったり、ビソンデコースで雪岳の壮大な外縁を楽しみながら登ったり、白潭寺を経てスリョムドンに登ったり、あるいは偉大な大きな緊急をなす恐竜稜線コースで上がることができる。輪を浮かんで登山装備を着用して竜牙長城コースで大青峰を上がることもあり、それぞれその魅力と結果が異なる。このように、様々な言語で聖書言語学そのものを楽しんでみると多言語(multi-lingual)の通達という意外な収穫まで得られるものである。言語学は読むだけではなく、聞く、書く、話すの過程も学習しなければならない。これらの詳細な学習方法は、後半で詳しく説明する。

筆者はこのような過程が効果的であることを直接経験しながら方法を導出し出した。もし誰かが事前にこのような過程を教えてくれたならば、私はすでに多くの言語を征服したものである。私は今後も現代語ではスペイン語、ドイツ語、フランス語、ゴアではアラム語、サンスクリット語、シュメール語まで拡張する計画を持っている。筆者が現在運営しているブログの基礎となる韓国語でされた文は、神学の勉強をしながらまとめた文である。これ、英語、中国語、日本語に翻訳して投稿している。このように言語を征服していくことは、自分の文章を、より多くの人々に知らせる道である。ファンデミク(pandemic)時代のグローバル化は、おそらく、聖書言語学を通したより有意に拡張されるものと信じている。初恋を考えてみよう。険しい歳月を生きてきて、その初々しい時代の純粋な愛は衰退し、変質されたが、その時点で初めて好きだった相手は、その人のためなら、その人の愛を得るためなら何でもすることができるという考えをしていないと言う?一冊の本ぐらい暗唱することはもないじゃないか?ましてやその愛の対象が神であれば、その感動に書かれた聖書の一冊程度暗唱するほど勇気が湧き打たないかあなたは、実際にすることができる。筆者もそうしたし、今でも機会が来るように新しい言語を聖書を活用して増やしていくために多くの力を注いでいる。聖書を新しい言語で読んで(reading)を聞く(listening)、書き(writing)、暗唱(citing)する段階に達すると話す(speaking)まで自在にできるようになって、自分の言葉のように使用することになる。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

聖書言語学 9  - クリスチャン退職者のための味わい深い提案 ①

筆者は、大学を卒業して、比較的安定したペイ(pay)が良い仕事に入社して20年近く働いていた。私働いていた職場では、従業員が、特別な場合を除いて、よく退社していない。ほとんどの従業員は、定年退職まで勤務する。定年退職前に退社する場合は、10%未満である。ところで私は10年も前に名誉退職に出てくるようになった。様々な理由があっただろうが、ただ給料を受ける人生じゃない、もっと意味のある生はないかという漠然とした好奇心が決定的な理由だった。退職した後に、私は小さな個人事業体を運営しながら、様々な趣味をし、会議や友人との飲み会などで、5年ほどの歳月を費やした。その後、私は「100歳時代」に何をすれば古い年齢までやりがいのある人生を送ることができるかを悩んでいる。そうするうちに完了地球村教会が運営する加平ピルグリムハウスで4泊5日間の「聖書通読コース(reading the Bible from beginning to end course)」に参加することになった。

このコースは、興味のある人は誰でも参加できるプログラムである。私はそれまで教会は通っていたが、日曜日に行って礼拝だけささげてくる「日曜日信者」であった。このコースは、全く強行軍である。私たちは、午前6時から夜11時までひたすら聖書を読んでくれることを基づいて読まなければならうえ終えた後に頭の中に聖書の内容が残ることはあまりなかった。聖書の知識がほとんど皆無の状態だったからだ。コースが終わった後、マラソン完走後完走メダルを受けるようにコース修了証を受けることになる。それ自体の意味は別のがなかったが、それが取得した後、嵐は、おそらく人生の後半を牛耳るほどの膨大なものだった。このとき神学校で聖書の勉強をしてみる考えを初めてになり、聖書の勉強をするが、普段好きな言語学習に重点を置いてみて決意をするようになった。それがまさに今私がしている多言語(multi-lingual)聖書レッスンである。
 
遅い年齢で神学をするということはまた、大変な勇気を必要とすることであった。また、人間としての弱点をそのまま持っている平凡な俗物として神学というのは考えることさえでき、アクセスすることができないと考えていた。しかし、クリスチャン同士通用する言葉の中に、これらのジレンマの人々の悩みを解決してくれる呆れ用語がある。 「素人神学」がそれだ。素人神学は、文字通り素人として聖書をより深く研究する人と見ることができる。聖書は「先生がされていてはいけない」と教えているので、本格的な牧師の道に行くこと不要ず素人として神学を勉強したい信徒たちには一種の「福音」とも同じ用語である。筆者もそう「素人の神学者」になるという心構えで開始した。完了子供の教育問題と接続され、海外に家族が一緒に出て勉強させることで、北米の小さな神学校に入学して神学の勉強をするようにしたものである。世の中にはコスが本当に多い。神学を勉強する信徒の中にも多くの固守がある。彼らは自分の世俗の仕事を天職と知って、黙々と見守っ私ながら神学を、神の信仰を実践する人々である。

私はこのような人々を尊敬する。もちろん早くから牧師としての夢を抱いて人を福音に導く情熱的な方がその人よりないというわけではない。現実を黙々と受け入れながらも、信仰を失うことなく勉強を続ける人々がかっこよく見えるというものである。神学をしながらも、理論的な神学の勉強ではなく、元の関心分野である言語の学習に重点を置いた。聖書自体を読んで暗記することはもちろん、原語であるヘブライ語、ギリシャ語を学んだ。ラテンは独学で並行している。韓国語、英語、中国語、日本語聖書を順番に読んでいきながら聖書の一節が自然に暗記となった。いくつかの本を数回読んでいると自然に暗記する方法を考えて出して暗記することになるのは、自然な現象である。聖書66巻を巻ごとに本のタイトルと主制御に暗記することを始めとして、新約聖書と旧約聖書1189枚(verses)を主制御に暗記する黄金章(golden verses)アムギボプと画像な連合を接続してになった。このように自国語で聖書の勉強が一定レベルまで到達した後になって、他の言語に拡張していくことができる。聖書自体を解析することが容易ではないが、一度理解した後は、暗記するのが他のものよりも容易である。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

聖書言語学 -  8. 聖書は、言語学の宝庫(寶庫)

聖書は、言語に対して多くの話を吐き出している。聖書は言語学の本ではないにもかかわらず、言語や言語に関連するストーリーに多くの紙面を割いて説明している。言語の起源と由来、神と言語との関係、さらには外国語としての放言(tongues)までに、言語は、多くの部分において、神の人間拘束省と直接、間接的に関連している。新薬と旧約の中間期の時代400年以上にわたり、神がイエス・キリストを準備する期間であり、5つの大帝国の興亡盛衰を介して、世界語としてギリシャ語を作って道神の摂理を実現することができる。マルコ7章31〜35節は、イエスがガリラヤ湖で耳を食べ言葉模索する者ゴチシルとき「イエスは指を病人の量耳入れ唾を吐き、彼の舌に手をおら「エバダ」すると彼の耳が開き、結ばていた彼の舌が解け言葉は明らかにしてた」という内容が出てくる。ここで「結ばれたもの」のギリシャ語原語は「デモス(demos)」であり、「束縛、スネア」という意味である。イエス束縛を解放注視者の口が開かれたということだ。外国語を含む当社の言語も、結局、神様が開いていただければ開かれることを暗示する部分だ。

外国語としての放言はもちろん、神の賜物である。使徒パウロは、その自ら当代最高レベルのパリサイ人から学んだ知識であり、彼自身の言葉のように「外国語が上手な賜物」がある人だった。ところが、使徒時代には外国語放言(tongues)が非常に多くあった。使徒だけでも4回の事例が登場する。また、使徒パウロは、コリントで外国語とする放言(tongues)がある前提の下で、そのような放言には肯定的に描写する。外国語能力は、自分の努力で習得する知的レベルの外国語能力があり、聖霊により得られる精神的な次元の外国語能力がある。パウロの場合は、知的習得と精神的な次元の外国語能力を受けて数十種類の言語に堪能したと推定されている強力な証拠がある。

コリント12章で、聖霊が共通の利益のために与えられる賜物として9つの(知恵、知識、信仰、癒し、奇跡、予言、霊を見分ける、放言、放言通訳)を挙げている。コリント12章「放言(tongues)」の4回の用例、すなわち12:10(x2)、28、30は多複数書きながら行為のような「賜物としての外国語放言(tongues)」であることが明らかに見える。これで類推してみると、コリントで複数で書かれた外国語放言(tongues)は、単に「外国語が上手な能力」というよりは精神の賜物としてほとんど「全く習得していない外国語」とする能力だった見なければならない。ところが、14章18節で、パウロが「自分が他の人よりも多くの放言(tongues)を言うことを神に感謝する」としていることを勘案し見たとき、パウロの見事な外国語能力は、彼の優れた知識のレベルから見てかなりの部分は、学習を通して習得ましだろうが、いくつかの外国語は、贈り物として受け、彼の幅広い宣教活動に使われたことを示唆する。この他にも、聖書には、言語と関連した多くの話が隠れている。聖書言語学シリーズでは、このような話を順番にしていくものである。聖書を通し言語学の深淵に陥って見勧める。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

聖書言語学 -  7. 何のためだろうか?

聖書言語学は、いくつかの学術的な主張や神学的な理論を立てようと調査がない。その目的は、聖書のワン語や複数の言語で聖書を比較研究することにより、聖書をより深く研究し、さらに神の言葉である聖書の本来の意味を把握することを目的に置く。この過程で、英語をはじめとする多言語の習得と人類の言語のルーツを把握して、適切な歴史意識まで定立になれば一石三鳥(小石一つ3羽の鳥をキャッチすること)がされているものである。

聖書の御言葉に間違いがなければ、大洪水の後(あるいは以前も含む)の人類の言語は一つである。もちろんノアの子孫なので、種もある。その一つであった言語と種族が割れて割れ、今日のようなセルもなく多くの世界の種をなしており、世界の言語を成している。人類最初の文字であるシュメール語の分析を通したシュメール語と韓国語、日本語が共通点を持っていることを確認しましたが、シュメール語が韓国語、日本語のルーツなのか、韓国語、日本語がシュメール語の根の認知度はまだ確認するのは難しい。また、ワンインドのヨーロッパ(Proto-Indo-European)がヨーロッパの根になったとするが、この言語とシュメール語の関係はまた、何だろう?シュメール語がサンスクリットの根となり、インドヨーロッパがサンスクリットをルーツに作成されたを考えてみると、今のところは、すべての言語のルーツが、人類初の文字を発明したシュメール語で判断される。すなわち洪水の後の言語が分かれる前に使用していた一つの言語(最初の言語)に最も近い言語がシュメール語とみなすものである。シュメール語のルーツとなる言語がまたある場合もある。最近の研究では、天山山脈、アルタイ山脈付近の古代文明でシュメール文明が得られたと主張してもいることは事実である。しかし、私たちが研究している聖書言語学は、聖書で言うエデンの園がメソポタミア近くに見るのでシュメール文明が最も最初の文明とみなす。たとえシュメール文明のルーツとなるもう一つの文明があったことを認めても、その文明は、元のメソポタミアにあった生種(おそらくユダヤ系であるか、ハム族系である)によって建てられたものとみなすものである。

人類最初の文字であるシュメール文字が発明される以前には、言語間の共通点を発見することは非常に難しかっただろう。なぜなら後代に来て、同じ単語の意味と発音が同じまたは類似のことが明らかになったとしても、文字がなかった時代には、言語ごとの細かい発音上のチャイナ他語順によって、他の言語と考えたからだ。しかし、文字が発明されて以来、この文字は、多くの言語に影響を与え、その言語を記録する方法で書きながら徐々に言語間の共通分母を見つけることされたものである。このような発展過程が今に来て、すべての言語のルーツは一つだったという逆追跡にまで至った。つまり一つの言語で始まった大洪水の後の人類が一つの言語と種から出発したという仮説は、聖書言語学をはじめとする考古学、歴史学、高文学、語源、文化人類学などが発展するに従って継続的に明らかになるだろう。私たちは、私たちの専門分野である聖書言語学の研究を通し、この分野の理論定立の一助するだけでなく、元の言語に最も近い近代的な言語が何なのかを見つける。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所

聖書言語学 - 6. シュメール语の起源

シュメール人がどこから来た人種であるかという主張は、通常、3つのに分けられる。最初は、トルコアナトーラから来た説であり、第二は、アジアから来た説、三番目は外国人という主張である。トルコできたという主張は、洪水の後、トルコアララト山に避難所が到着し、そこで定着していたノアの子孫の一部が再び下部メソポタミアに下がった場合、言葉はなるだろう。しかし、言語が膠着語である点を勘案してみると天山山脈、アルタイ山脈を中心としたアジア地域から来たと主張がより説得力あるように見える。聖書を分析してみると、ノアの長男セムの4代孫であるペレグと悪口短大から人種や種族別世の中散らばること出てくる。ペレグとヨクタンはセムの子孫で、この時から、世界が分かれたことは、セムの子孫が二つに分かれた末日ある。バベルの塔事件はこの時を前後していたことである。聖書によると、ハム(Ham)の2代目であるニムロデは、世界の最初の勇士でバベルの塔を推進した張本人である。彼の国がバベル、エレク、アクガト、ガルレトで開始されたことから、ハム(Ham)の後裔がバベルに残って都市国家を形成した可能性が多い。このときペレグとヨクタンもガルリョトのでペレグはそのまま残っていたか、他の地域に移動したものである。シュメールの語源は「メール」(セムの国)という説もありShemがSumerの語源という説もありますが、このように主張するためには言語の変遷過程のためのより論理的な説明が必要である。英語でSumerと発音するシュメールは語源上で見ると、ヘブライ語のサマル(shamar:remain、keep)から来たと見るのが妥当に見える。サマル(shamar)のアクティブ分詞形態が小メール(somer)であるが、ヘブライ語の文法規則上バー三角度で「u」と「o」の発音は、多くの場合、互換性がある。その後小メール、シュメールの意味は「残った者(remnants)」または「守る者(the keeping people)」の意味になる。次に、シュメール人はヨクタンの子孫が定着したという天山山脈、アルタイ山脈の方にとどまって再メソポタミアで降りてきた種族ではないだろうか?このように見ると、「メサでスボルへの道の東の山」に住んでいたヨクタンの子孫の一部が再びメソポタミア地域に下り「残りの者」がいる可能性があります。ソウルの昔の名前がスボル--->スバル--->ソウルへと発展したという説もある。スバルは、韓国語のなくなった文字である「ㆍ」を使わなければならない。ソウルの語源的な分析は、次の機会に、より正確にするようにする。最近、韓国のいくつかの歴史学界ではヨクタンの韓民族の祖先である「檀君」と推定して、彼らの国が天山山脈から導きが含まれて中国大陸の大部分を占めてしまっ主張と脈を同じくする。このように主張する根拠には次の「シュメール人の韓国的8大要素」があるということだ:①民族的に黒い髪、小さな鍵、喉頭が平ら②太陰暦を使用③殉葬制度④膠着語使用⑤楔形⑥60進数⑦色ないセラミックスを使用⑧葬儀制度の共有。ここに加えて⑨ユッカ遊び(a game of yut)文化⑩数字数える方式⑪常套(topnot)文化⑫韓国相撲などを追加することができる。この中でも、同じ人種や民族であることを分するための最も重要な要素は、「言語的類似性」と「数字数える方式」だが、この二つの点において納得できる共通の要素が必要ということだ。シュメール文化と韓国文化には二つの共通の要素がある。膠着語(an agglutinative language)としてシュメール語と韓国語は同じ意味で同じあるいは類似して発音されることが、500以上の単語を超える。二重で、動詞が300単語以上とする。また、母音調和現象がある。語順が主語+目的語+動詞として、両方の言語が同じであるだけでなく、韓国語の「〜の」、「〜だけ」のような不完全名詞(依存名詞)も同様である。金富軾の三国史記には、今の韓国中部地方に残っている昔の数字が記録されてある。これらの理論は、まだ一つの仮説である。そしていくつかの理論は、聖書的な根拠を持っているいくつかの理論は、聖書とは関連せずに展開された理論である。本ペーパーでは、これらの現在までの成果を取りまとめて、聖書に基づいて綿密に段階的に、体系的に分析することがあり関連学界に良い提案をするものと見られる。これらの研究を基に、より正確な言語と歴史の分析が行われることを望む。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所