Ⅲ。兩種含義混合的理論
根據這一理論,保羅看到了對外國語言的肯定評價和對未知的方言的否定評價。 代表性的英語版本KJV(國王詹姆斯版)符合這一理論. 哥林多 前書14中的術語“方言”(γλῶσσα)分別用作 “未知的方言” 和“外語”。衆所周知,KJV是基於“ TR1550MR”(Textus Receptus)的翻譯。 TR1550MR 是一部基於拉丁文翻譯(Vulgate)的希臘文聖經。在哥林多前書14:2、13、14、 19、27中,作爲KJV中的單數形式,它被翻譯成“未知”,而該詞在原始希臘文本中找不到。當“方言”(γλῶσσα)以單數形式書寫時,將其翻譯爲“未知的方言”,當以複數形式 使用時,它將被翻譯爲外語。雅培·史密斯(Abbott Smith) 理解,新約中使用的 “方言”(γλῶσσα)相對較寬。 換句話說,與其他觀點相比,它與語言器官(舌頭)和人類語言(外語)一起被定義爲“在精神上的無私中說出的難以理解的聲音”,因而比其他觀點具有更全面的立場。Nouho說過:“ Paul 使用了哥林多前書14中使用的“方言”,分爲兩類。 一件事用 的是單數,這是一個未知的聲音,哥林多信者隻對上帝說話,沒人能理解。另一種是複數形式,意思是保羅本人的外語。 有一種觀點認爲,將哥林多敎會的“方言”(γλῶσσα)分爲 單數和複數形式是一種非理性的解釋。
但是,KJV(詹姆斯國王)清楚地分開解釋了單數和複數,與其他上下文相比,這似乎是一個相當合理的翻譯。這是因爲,由於假定哥林多敎會的“方言”(γλῶσσα)都是相同的概念,因此許多其他觀點在解釋上都有錯誤。因此,我們必須通過將 其 分爲“作爲禮物的外語”(12:10),“天使的語言”(13:1)和“未知聲音”(14:2)來解釋。保羅說“律法上記著: “主說:‘我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇,向這百姓說話,雖然如此,他們還是不聽從我. ’ ” (哥林多前書 14:21) 這是 一個 示例 ,“方言”被清楚地解釋爲 “外語”。 當在新約中所有 “γλῶσσα”的情況下都被用作 複數名詞時,它是 外語,包括 以賽亞書28:11的例子(在14:21中)。並且當將其用作單數 名詞時,應將其視爲“狂喜的發聲”或“重複的未知聲音”。 到目前 爲止,我們已經回顧了先前有關新約中“方言”(γλῶσσα)含義 的 研究。由此可見,使徒保羅所說的“方言”(γλῶσσα)清楚地 分爲複數和單數。每種理論都有其自己的邏輯和論點,但是沒有 一種理論爲現代敎會的“方言”(γλῶσσα)現象的含義提供 紮實 的論據。因此,在第三章中,我們將研究整個新約(包括 一些 舊約聖經)的用法,並就此得出結論,尤其是在哥林多前書14中。
这篇文章(张贴)是多语种圣经研究所的个人拥有版权的文章(包括照片)。禁止未经授权的复制,分发和处理,但是可以在指定材料的来源和URL时使用。该机构是一个支持多语种的阅读圣经运动的组织,以开展宣教活动和未覆盖少数民族的圣经翻译工作。除了用于阅读圣经的希伯来语圣经和希腊语圣经课程之外,还提供古典拉丁语讲座(在线和离线均可)。我们还通过BIBLE ENGLISH系统提供针对儿童和成人的英语课程。此帖子(发布)被翻译成四种语言:英语,中文,日语和韩语,并且在世界范围内提供服务,积极支持基督教宣教士的使命。
隶属关系查询,例如宣教活动:usedslr @ gmail.com,YouTube:多语种圣经研究所
'中文版 > 圣经与语言' 카테고리의 다른 글
哥林多前书中 “方言”(γλῶσσα)的解释 ⑩ (0) | 2020.06.26 |
---|---|
哥林多前书中 “方言”(γλῶσσα)的解释 ⑨ (0) | 2020.06.26 |
哥林多前书中 “方言”(γλῶσσα)的解释 ⑦ (0) | 2020.06.25 |
哥林多前书中 “方言”(γλῶσσα)的解释 ⑥ (0) | 2020.06.25 |
哥林多前书中 “方言”(γλῶσσα)的解释 ⑤ (0) | 2020.06.25 |