新約中方言γλσσα的例子

 無論方言外語還是重複的未知聲音該詞在新約中都被 表述爲 “γλσσα” “διάλεκτος兩者都用來表示 單詞語言但是細微差別是 存在差異的除啓示錄外方言是 整個新約的31節經文其中“διάλεκτος寫在2節經文使徒行傳2628“γλσσα”則寫在其他29節經文中這兩個詞是語言的同義詞但是用法不同 “γλσσα”是 收聽者 不知道的語言“διάλεκτος用於表示 收聽者知道的語言在使徒 行傳2611中是“διάλεκτοs

A.馬克的例子

馬可福音1617信號必跟隨這些信號他們要奉我的名他們將以新的方言 說話KJV 1900)。在這裏新方言γλώσσαις λαλήσου σιν καινας被以複數形式使用並以使徒行傳作爲 外語恩賜的含義使用但是馬可福音的最後一部分馬可福音169-20包含在舊的拉丁語翻譯或阿拉伯語的福音書許多學者認爲後來有人將此經文添加到原始文本中原因因此我認爲這是一段 不符合證明聖經方言目的的段落將其作爲方言的基礎進行 解釋 似乎是 不合理的因此在本文中被歸類爲外語因此不進行單獨分析

B.使徒行傳的例子

使徒行傳中有方言γλσσα的四種用法此處的用法是與聖靈的賜予相關的外語作爲恩賜這些是五旬節上 的五旬節活動第二章);將聖靈賜給哥尼流和朋友的事件10);使聖靈降到以弗所十二章的事件19)。

在使徒行傳中所有這些詞都以複數形式使用但托馬斯·施萊納Thomas R. Schreiner看來使徒行傳2的恩賜是 人類 的語言這是因爲 來自各個地區的人們 正在聽使徒所說的話 另外使徒行傳中沒有其他地方可以證明方言說話的性質是不同的   盧克Luke沒有提供任何跡象表明自第一次方言事件以來發生了 變化這裏要指出 一件事盧克Luke是一名醫生曾陪伴保羅很長一段時間然而保羅在盧克Luke撰寫了路加福音Luke Gospel)》使徒行傳》(Acts of the使徒行傳之前八年就寫了哥林多前書》。因此在編寫 使徒行傳時應該考慮到盧克理解了哥林多敎會中普遍使用的 方言未知的方言方言外語的含義顯然他已經與保羅多次討論了這個問題但是盧克只記錄了 外語作爲恩賜卻沒有說出這種未知的 方言如果盧克在路加福音使徒行傳中只提到一節經文方言究中將有神學上的重要 結論這是一個非常 可悲的 部分另一方面使徒行傳中“γλσσα”的 全部四種用法 都以 複數形式使用並且是外語作爲恩賜因此必須將哥林多前書14中的“γλσσα”以單數形式使用作爲恩賜的外國語言不同

A.  啓示錄的例子

通常大多數方言γλσσα究書籍或論文並未將 方言γλσσα的使用擴展到啓示但是本文包括 啓示錄的使用這是因爲本文試圖通過分析整個新約方言γλσσα的所有用法來楚地區分複數和單數的用法

關於此方言γλσσα的單數和複數使用在啓示錄中有 八個位置59; 79; 10:11; 119; 137; 146; 16:      1 0; 17:15其中除了 16:10被用作舌頭的意思外其餘的 被寫爲人民並被用作語言的意思但是59146γλσσα用作單數形式但是將其用作單數形式是因爲 在其 前面的“πς表示每一個並且 不能複數形式使用實際上是一個複數名詞許多英語翻譯KJVNIVESVNIT也使用每種 方言語言)。因此“γλσσα”在哥倫多前書 以外的整本新約中被 複數使用時被用作作爲恩賜的外語語言天使的語言我們可以看到僅以單數形式使用時才被寫爲未知聲音

这篇文章(张贴)是多语种圣经研究所的个人拥有版权的文章(包括照片)。禁止未经授权的复制,分发和处理,但是可以在指定材料的来源和URL时使用。该机构是一个支持多语种的阅读圣经运动的组织,以开展宣教活动和未覆盖少数民族的圣经翻译工作。除了用于阅读圣经的希伯来语圣经和希腊语圣经课程之外,还提供古典拉丁语讲座(在线和离线均可)。我们还通过BIBLE ENGLISH系统提供针对儿童和成人的英语课程。此帖子(发布)被翻译成四种语言:英语,中文,日语和韩语,并且在世界范围内提供服务,积极支持基督教宣教士的使命。

隶属关系查询,例如宣教活动:usedslr @ gmail.com,YouTube:多语种圣经研究所