Ⅱ。新約聖書における「方言」(γλῶσσα)の例

「方言」が「外国語」を意味するか「未知の音を繰り返す」かを問わず、新約聖書では「γλῶσσα」と「διάλεκτος」として表現されています。どちらも「単語」と「言語」を意味するために使用されますが、ニュアンスには違いがあります。 「方言」は、新約聖書全体の31節で、 黙示録を除きます。「διάλεκτος」は2節(使徒行伝 2:6と2:8) で書かれ、「γλῶσσα」は他の29節で書かれて います。この2つの 単語は「言語」と同義ですが、使用方法は異なります。 「γλῶσσα」は 聞き手が知らない言語であり、「διάλεκτος」は聞き手が知っている言語を意味するために使用されます。使徒行伝 2、6、11は 「διάλεκτοs」 です。

A.  マークの例

マーク16:17はこう述べています。”信じる者には、 このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で??を追い出し、新しい言葉を語り、” ここで「新方言」(γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς) は 複数形で使われ、 使徒行伝のように「恩賜としての外国語」という 意味で使われました。ただし、マークの福音の最後の部分 (マーク 16: 9〜20)は、古いラテン語の翻訳またはアラビア語の総観的な ゴスペルに含まれており、多くの学者は、この詩が後にさまざまな理由で元のテキストに追加されたと信じています理由。このため、これは聖書の「方言」を示す目的を果たさない一節だと思います。これを例として「方言」の根拠として説明するのは無理があるようです。したがって、本稿では「外国語」に分類し、個別に分析することはしません。

B.  使徒行伝の例

使徒行伝には「方言」(γλῶσσα)の使い方が4つあり、ここでの使用は聖霊の授与に関連した「恩賜としての外国語」です。ペンテコステに関するペンテコステのイベント(第2章)。コーネリアスとその友人に聖霊を与えた出来事(第10章)。エフェソスの12に聖霊を与えた出来事(第19章)。すべてが使徒行事で複数形で使用されましたが、トーマスR.シュライナーは次のように述べています。「使徒行伝2章の恩賜は人の言葉だったようです。これは、使徒たちの話をいろいろな地域の人が聞いているからです。また、行為書には、他の方法で話すことの性質が異なるという証拠はどこにもありません。ルークは、最初の方言イベント以来、変化が起こったという兆候を示していません。」ここで指摘しておきたいことがあります。ルークは医者で、パウロに長い間付き添っていました。しかし、ルカが「ルカの福音書」と「使徒の使徒」を書く8年前に、パウロは「1コリント」を書いた。したがって、使徒行伝を書くとき、ルークは「方言」(未知の方言)の意味と、コリント式教会で普及している「方言(外国語)」の意味を理解したことを考慮する必要があります。また、彼がこの問題についてパウロと何度か話し合ったことも明らかです。しかし、ルークはこの「未知の方言」については一言も言わず、「外国語」だけを恩賜として記録しました。もしルーク(Luke)が単数として「方言」について少しでも言及をした場合、「方言」の研究で神学的に重要な結論が出ていただろう。これはとても悲しい部分です。一方、使徒行伝における「γλῶσσα」の4つの用途はすべて複数使用されており、「恩賜としての外国語」です。したがって、1コリント14の「γλῶσσα」は単数で使用され、「恩賜としての外国語」とは異なるものと見なす必要があります。

C.  啓示錄の例

一般に、ほとんどの「方言」(γλῶσσα)の研究書または論文は、「方言」(γλῶσσα)の使用を「啓示」にまで拡張していません。ただし、このペーパーには「啓示」の使用が含まれています。これは、新約聖書全体で「方言」(γλῶσσα)のすべての使用法を分析することによって、この論文が複数形と単数形の使用を明確に区別しようとするためです。この「方言」(γλῶσσα)の単数形および複数形の使用に関連して、啓示には8つの場所があります(5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 16: 10; 17:15)それらのうち、 「舌」の意味として使用 された 16:10を除いて、残りは人々(s)として記述され、言語(s) の意味 として使用されました。ただし、5:9と14:6では、γλῶσσαを単数として使用しますが、その前の「πᾶς」は「すべて」を意味し、複数では使用できないため、単数として使用します。実は複数名詞です。多くの英語翻訳(KJV、NIV、ESV、NIT)もすべての方言(言語)を使用します。そのため、新約聖書全体で1コリントを除いて「γλῶσσα」を複数使用する場合は、「恩賜としての外国語(言語)」や「天使の言語」として使用しています。 「未知の音」と書いてあるのは、 単数形で使用した場合 のみです。

この記事(投稿)は、多言語聖書研究所(多言語聖經硏究所、Multilingual Bible Institute)に私的な著作権のある記事(写真を含む)です。無断複製や配布、加工が不可能ですが資料の出所とURLを明記する場合に使用が可能です。本研究所は、宣教活動のための多言語の聖書を読む(聖經通讀、Reading the Bible)運動と未伝道少数民族の聖書翻訳事業を支援する機関です。聖書を読むための聖書ヘブライ語(Hebrew)、聖書ギリシャ語(Greek)講座と一緒に古典ラテン(Latin)の講義も開設(onlineとoffline可能)になっています。また、子供から大人を対象とした正哲BIBLE ENGLISHシステムを通じた英語の講座も実施しています。この記事(投稿)は、英語(English)、中国語(Chinese)、日本語(Japanese)、韓国語(Korean)の4カ国語に翻訳され、世界中でサービスされて、キリスト教の宣教師人を活発に耐えています。

宣教活動など提携のお問い合わせ:usedslr@gmail.com、YouTube:多言語の聖書研究所