Ⅱ。研究方法和範圍
A. “方言(γλῶσσα)”的定義
方言在英語中被稱為“方言”,是“方言”(語言)一詞的複數形式。在哥林多前書14章中,單數和復數一起使用。用更專業的術語來說,“ glossolalia”一詞是兩個希臘人的組合。這個詞是一個複合詞,指的是19世紀前後的方言,是“γλῶσσα”(方言)和“λαλέω”(可以說)的組合詞。在《聖經生活詞典》中,"方言"(γλῶσσα)作為一個單詞''是①每個地區的語言(尼13:24;賽36:13;슥8:23;利7:9)或外語(使徒行傳2:4 –11)和②的含義是 通過聖靈的工作和上帝賜予特殊人民聖靈的禮物而在無私狀態下所說的神秘語言(哥林多前書14:2,21,22 )。因此,方言現象並非在所有轉向者中都出現” 據說.
斯坦利(Stanley Brugess先生)研究了中世紀的例子, 對方言的類型 進行了分類:“'Xenolalia'相當於說一門我不知道的外語。人們會以自己的語言理解內容的 “heteroglossolalia” 或 “akolalia”(沒有聲音聽到的內容) 以及以未知的語言說出的現代教堂。 有 “ glossolalia”,被認為是 方言現象。他的 “heteroglossolalia” 理論將在解釋困難的段落中起 決定性的作用, 哥林多前書14:21,將在第3章中提到。
今天,在許多信徒中,聖靈經常被誤解為方言的來源,如果查看方言的各種文獻,您會發現方言的來源可能來自聖靈以外的許多地方。據說,除了聖靈給的方言外,邪靈也給方言,從心理上講,方言可能是由解離引起的多種人格現象引起的。因此,在本文中,我們將推斷出使徒保羅寫《哥林多前書》時的情況,並確認哥林多教會中的現象來自聖靈。
在新約中,“方言”(γλῶσσα)出現了約50次,被用作 “舌頭”,“外語”, “天使的語言”和“宗教狂喜”(未知的聲音)的含義,但引起了很大爭議。 學者的觀點與哥林多前書14章中 “風扇”(γλῶσσα)的含義完全不同。因此,本文將著重於掌握新約中“方言”(γλῶσσα)中的哥林多前書第十四章的含義。
B.學習方法
在本文中,為了掌握 “方言”(γλῶσσα)的聖經含義,我們首先看一下先 前的研究例子,然後,了解使徒保羅寫過哥林多前書和哥林多後書,尤其是哥林多前書。其次,將深入分析哥林多前書中 “方言”(γλῶσσα)的 含義,這與現代教會的方言有關。
首先,《哥林多前書》是一封很有價值的信,其中包含非常具體而真誠的使徒保羅的基督教哲學,即如何應對哥林多教會的眾多問題。可能存在各種問題,現代教會中遇到的大多數問題都已遇到,並詳細說明了解決這些問題的措施。很難理解,在一個規模不大的教堂中,同時發生了許多問題。保羅對當時哥林多教會周圍各種問題的解決方案將揭示現代教會的問題和解決方案。應當指出的是,在許多問題中,保羅在致力於方言問題的同時投入了大量的空間,他認為這是嚴肅的。保羅在哥林多教會事奉時,這一切並沒有浮出水面,但這一定是在他離開哥林多事奉後不久發生的。因為在哥林多前書中,“方言”(γλῶσσα)佔用了大量空間,但似乎他自己的單詞前後矛盾,給以後的翻譯帶來了混亂。但是,保羅在以下書信(哥林多後書,羅馬書等)中都沒有提到 “方言''(γλῶσσα)。由此看來,直到哥林多後書的前身才似乎完全解決了。
在本文中,首先,對於哥林多前書14章中對“方言”(γλῶσσα)的解釋, “γλῶσσα” 被認為是①“語言語言”(包括“仙人掌的未知聲音”)和②羅馬 為了 分析哥林多人的用法,將對一種當地語言被認為是“外語”,並且 ③ 將 “語言” 和 “外語” 的含義進行混合的理論進行了學術先例研究。我們考察了 馬可福音中 “γλῶσσα” 作為方言現象的含義,並進一步分析了《啟示錄》 確定哥林多前書中 “方言”(γλῶσσα)的含義。它還包括對以賽亞書 28: 10中 “ Rashon”(לָשׁוֹן)的分析。
最後,在哥林多前書第1章14中寫的“方言”(γλῶσσα)被分為單數和復數,意思是 “本地方言(外語)”,以復數和單數含義是 “狂喜”(未知 聲音)。特別是在哥林多前書第14章中,“方言” 一詞用韓語表達,並且 這兩種含義交替使用,使解釋混亂。在這方面,英王欽定版(KJV)的英文版本在指代外語時被稱為 “tongues”,而“狂喜”(未知 聲音)被翻譯為 “an unknown tongue”,希臘原文也以單數和復數形式表示 “γλῶσσα”。 由於它是單獨使用的,因此我們將重點考慮。
C.學習範圍
為了正確解釋“γλῶσσα”,我們將分析哥林多前書第14章的原文,尤其是在第14章第2節 “ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·”(NA28) 中,韓國語的修訂版似乎有誤解。(NA28) 在解釋 “θεῷ” 和 “πνεύματι” 時,將詳細翻譯為 “δὲ”。在這方面, 我們將考慮 NA28 在θεῷ的前面不寫定冠詞, 可是 “ TR1550MR”( Textus Receptus ) 撰寫 定冠詞(τω θεω)和分號(希臘文為“·”,英文為“ ; ”)。 另外,第14章第 4節 “ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ῖδὲ προφητεύ ων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ” (NA28)的 解釋將確定 Paul是從正側還是 從負側看單數 “γλώσσῃ”。與此同時,還有14:14 在 “NA28”的翻譯中, 我們將通過比較和逐個案例仔細地檢查每個版本的用法,並通過對假設的準確解釋來分析使徒保羅對 “方言” 作為 “未知 方言”的看法。我們將證保羅在14 :21和22中提到舊約(Rashon,לָשׁוֹן)或在保羅引用舊約以賽亞書28:11,12的過程中使用舊約(Lashon,לָשׁוֹן)或70譯本(LXX)的不是使用單數表達 “ ἑτερογλώσος” 而是使用 複數 “ἑτερογλώ σσοις”的理由。
新約聖經沒有使用 “方言”(γλῶσσα)作為單一含義 。特別地,在哥林多 前書中,“方言” 至少以兩種含義使用(“外語”和“語言”), “語言(重複 含義的聲音)”分為正面和負面方面。本文將對此進行仔細分析。但是, 我認為這樣的研究不能得出關於五旬節主義有效性的客觀結論。因為“方言”作為單數形式可以是“天使的語言”或“狂喜的語言(未知的聲音)”,所以它也可以是我們所不知道的“未達到的人民的語言”。對於“狂喜的語言”,很明顯有許多信徒通過這種方式實際上產生了積極的影響,這是因為現代教會現象又需要復雜的分類和論證。因此,本文的研究範圍是闡明哥林多前書14章中“方言”(γλῶσσα)的含義,並有望為現代教會的精神現象提供有益的建議。
这篇文章(张贴)是多语种圣经研究所的个人拥有版权的文章(包括照片)。禁止未经授权的复制,分发和处理,但是可以在指定材料的来源和URL时使用。该机构是一个支持多语种的阅读圣经运动的组织,以开展宣教活动和未覆盖少数民族的圣经翻译工作。除了用于阅读圣经的希伯来语圣经和希腊语圣经课程之外,还提供古典拉丁语讲座(在线和离线均可)。我们还通过BIBLE ENGLISH系统提供针对儿童和成人的英语课程。此帖子(发布)被翻译成四种语言:英语,中文,日语和韩语,并且在世界范围内提供服务,积极支持基督教宣教士的使命。
隶属关系查询,例如宣教活动:usedslr @ gmail.com,YouTube:多语种圣经研究所